的 (de) คำว่า 的 ตัวนี้
ปกติจะใช้แสดงความเป็นเจ้าของ อย่างเช่น
我的爸爸
wǒ de
bàba
พ่อของฉัน
他的笔
tā de bǐ
ปากกาของเขา
我的朋友
wǒ de
péngyou
เพื่อนของฉัน
ลองสังเกตดูคำว่า 爸爸, 笔, 朋友 ล้วนเป็นคำนามทั้งสิ้น
เพราะฉะนั้น จะใช้ 的 ตัวนี้ได้ จะต้องวางไว้ข้างหน้าคำนามเท่านั้น
得 (de) คำว่า 得 ตัวนี้
คนไทยใช้ผิดบ่อยที่สุดครับ เพราะว่าในภาษาไทยไม่มีไวยากรณ์แบบนี้
วิธีใช้คือต้องวางไว้คั่นกลางระหว่างกริยาและคำวิเศษณ์
V+得+Adj/Adv
ตัวอย่างเช่น
他今天来得很早。
Tā jīntiān lái de hěn zǎo
วันนี้เขามา (得)เร็วมาก
老师说得很快。
Lǎoshī shuō de hěn kuài
อาจารย์พูด (得) เร็วมาก
地 (de) คำว่า 地 ตัวนี้
เวลาพูดไม่ค่อยได้ใช้เท่าไหร่ ปกติจะใช้ในภาษาหนังสือซะมากกว่า
รูปแบบการใช้ก็คือจะวางไว้คั่นกลางระหว่างคำวิเศษณ์กับกริยาเหมือนกัน
แต่ว่าคำวิเศษณ์จะอยู่ด้านหน้าแล้วตามด้วย 地 กริยาวางไว้หลังสุด
Adj/Adv + 地 + V
ตัวอย่างเช่น
认真地做饭
rènzhēn de zuò fàn
ทำกับข้าวอย่างตั้งใจ
大声地说话
dàshēng dì shuōhuà
พูดอย่างเสียงดัง
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น